Aku punya mimpi

Heute ist der 80. Geburtstag von Martin Luther King, Jr. Der eigentliche Feiertag ist erst am 19. Januar, aber ich will die Gelegenheit wahrnehmen, einen Ausschnitt aus seiner berühmtesten Rede vorzustellen:

Aku punya mimpi bahwa suatu hari akan datang di mana bangsa ini akan bangkit, dan menyadari arti sesungguhnya dari apa yang mereka percayai: „kami memegang kebeneran ini sebagai sebuah bukti nyata, bahwa semua orang diciptakan setara.“

Aku punya sebuah mimpi bahwa suatu hari di bukit-bukit merah di Georgia, anak-anak dari mantan budak dan anak-anak dari mantan pemilik budak dapat duduk bersama dalam sebuah meja PERSAUDARAAN.

Aku punya sebuah mimpi bahwa suatu hari bahkan di negara bagian Mississippi, sebuah negara bagian yang dipenuhi oleh panasnya ketidakadilan, dan panasnya tekanan dapat berubah menjadi oasis kebebasan dan keadilan.

Aku punya sebuah mimpi bahwa suatu hari, keempat anakku akan hidup di sebuah negara di mana mereka tidak akan dinilai dari warna kulit mereka, tapi dari karakter yang mereka miliki.

Aku mempunyai sebuah mimpi hari ini! Aku punya sebuah mimpi bahwa suatu hari, di Alabama, tempat di mana masalah rasis sangat kental dan kejam, tempat di mana mulut para pemimpin hanya dipenuh kata „pemisahan“ dan „penolakan“; hari itu akan datang di mana anak-anak laki-laki dan perumpuan berkulit hitam dan anak-anak laki-laki dan perumpuan berkulit putih dapat bergandengan tangan layaknya saudara.

Aku mempunyai sebuah mimpi hari ini!
Aku punya sebuah mimpi bahwa suatu hari, setiap lembah akan ditinggikan, dan setiap bukit dan gunung akan diluruskan; „Dan kemuliaan Tuhan akan disingkapkan dan setiap tubuh akan dapat melihatnya bersama-sama.“

Ini adalah harapan kita, dan ini adalah keyakinan yang akan selalu kubawa ke daerah selatan.

Die Rede im Original hier auf youtube. Es lohnt sich, die ganze Rede zu hören, aber der Ausschnitt, der sich auf den übersetzten Text bezieht, ist im zwischen den Zeitmarken 12.27 und 14.57 zu finden.

Wortliste und englischer Originaltext

  1. aku: ich
  2. punya, mempunyai: haben
  3. sebuah: ein
  4. mimpi: Traum
  5. bahwa: daß
  6. suatu hari: eines Tages
  7. negara: Land
  8. negara bagian: Bundesstaat
  9. anak: Kind
  10. anak-anak: Kinder
  11. warna kulit: Hautfarbe
  12. hitam: schwarz
  13. putih: weiß
  14. duduk bersama: zusammen sitzen
  15. méja: Tisch
  16. saudara: Geschwister
  17. persaudaraan: Brüderschaft
  18. hidup di: leben in
  19. dinilai dari: beurteilt werden durch/von
  20. karakter yang mereka miliki: Charakter, den sie haben
  21. yakin, (mem)percaya(i): glauben
  22. keyakinan: Glaube
  23. kebenaran: Wahrheit
  24. kebebasan: Freiheit
  25. ketidakadilan: Ungerechtigkeit
  26. keadilan: Gerechtigkeit
  27. Tuhan: Gott der Herr
  28. mantan: ehemalig
  29. budak: Sklave
  30. pemilik budak: Sklavenhalter
  31. bukit: Hügel
  32. gunung: Berg
  33. daerah selatan: Süden (Südstaaten)

Der Teil aus der Originalrede, der dem übersetzten Abschnitt entspricht:

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: „We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.“

I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.

I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.

I have a dream today.

I have a dream that one day down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification – one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.

I have a dream today.

I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together.

This is our hope. This is the faith that I go back to the South with.

3 Antworten zu Aku punya mimpi

  1. jaka sagt:

    Hallo, ich bin wieder!🙂 Nur eine Frage: Warum übersetzt Du „Traum“ mit „mimpi“? Mir passt „cita-cita“ besser! Also, „I have a dream“ wird „Saya punya cita-cita“ oder „saya bercita-cita“.

  2. kassisian sagt:

    Hmm, nach meiner Interpretation der Einträge im Kamus Bahasa Indonesia Besar würde ich sagen: „mimpi“ paßt besser.

    http://pusatbahasa.diknas.go.id/kbbi/index.php
    mimpi
    1 sesuatu yg terlihat atau dialami dl tidur; 2 ki angan-angan;

    cita
    1 rasa; perasaan hati; 2 kl cipta; 3 cita-cita; 4 cinta; 5 ide; gagasan;

    Selamat tidur dan mimpi yang indah!

  3. krisnawan sagt:

    Hallo,

    sorry für meine ziemlich verspätete Antwort… Danke für die Anregung, aber die Übersetzung stammt gar nicht von mir😉, ich muß später noch mal die Quelle heraussuchen…

    Auch scheint der Gebrauch von mimpi/impian ziemlich üblich zu sein, hier sind zwei Quellen:

    Kompas

    und

    Tempo

Schreibe einen Kommentar

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s

%d Bloggern gefällt das: