Packen

März 29, 2008

Es soll hier kurz ums Reisegepäck gehen. Das Gepäck wird zwar in Flughäfen bagasi genannt, aber üblicherweise ist die Rede von barang-barang:

  • Barang-barang saya masih di mobil.

Das Gepäck packen ist mengepak barang-barang, das Gepäck auspacken ist membongkar barang-barang.

  • Mungkin kecapaian setelah mengepak barang-barang semalam.
  • Kami parkirkan si Black Terry di belakang Guest House ini, selanjutnya kami mulai membongkar barang-barang dan perbekalan yang kami bawa dari rumah tadi pagi.

membongkar hat jedoch auch Bedeutungen wie „auseinandernehmen (Geräte)“ und „(meist unerlaubt) Zugang verschaffen“, gibt es auch Beispiele wie:

  • Aku ingat ibuku sering membaca buku harianku, kartu-kartu dari temanku, surat-surat cinta dari mantan pacarku (sekarang suamiku) dan ibuku sering membongkar barang-barang pribadiku tanpa sepengetahuanku.

Vorsicht: membungkus würde mehr so etwas wie „einpacken“ bedeuten, wie auch in dem Gericht nasi bungkus:

  • Lebih baik saya yang membungkus hadiahnya.

Den Rest des Beitrags lesen »